La protección de las lenguas: otro aspecto de la ecología integral
Por Colin Brady | Campion Hall, Oxford, Provincia
Británica
[De la publicación “Jesuitas 2024 - La Compañía de Jesús en el mundo”]
Proteger a las comunidades lingüísticas en peligro es otra forma de luchar por los derechos humanos y abordar el desafío ecológico.
Es difícil imaginar dos lugares más diferentes que la Universidad de Oxford, con sus agujas de ensueño y su comunidad de académicos y estudiantes, y las veintiocho aldeas y dos pequeñas ciudades en las estribaciones del Himalaya que son el hogar de la tribu hrusso aka. Sin embargo, un notable proyecto de investigación centrado en la lengua en peligro de extinción de esta singular tribu del nordeste de la India los conecta ahora.
El Laudato si’
Research Institute [Instituto de Investigación Laudato si’], con sede en Campion Hall, colabora con el padre
Vijay D’Souza, SJ, y otras personas que trabajan con comunidades lingüísticas
en peligro. Cuando la lengua de una comunidad está en peligro, su gente corre
el riesgo de perder su comprensión única de la vida y su forma de ser humanos
en nuestro planeta compartido. Por ello, siguiendo una larga tradición de
lingüistas jesuitas, el padre Vijay D’Souza, SJ, lleva más de veinte años
trabajando con lenguas indígenas en peligro en el nordeste de la India. Sus
investigaciones le llevaron a cursar estudios de doctorado en Campion Hall, en
la Universidad de Oxford. El padre Vijay explica su motivación: «La pérdida de
lenguas enteras no es solo una preocupación académica; cuando pensamos en ello,
pronto nos damos cuenta de que estamos hablando de tradiciones enteras que
están en peligro, y podemos ver cómo “los derechos lingüísticos son una
cuestión de justicia social, y los derechos lingüísticos son derechos
humanos”», comenta.
Profundizando en la mitología sagrada, las listas de palabras, la historia oral y otras costumbres locales, el P. Vijay grabó los vocabularios de estas lenguas en peligro, lo que permitió a los grupos comunitarios producir libros de texto, cuentos e incluso canales de noticias en sus propias lenguas. El P. Vijay añade: «Es una metodología que yo llamo RIME [siglas en inglés], intervención respetuosa para el enriquecimiento mutuo». Lo que se preserva no es solo una lengua, sino con ella toda una cultura y un modo de vida.
El interés del P. Vijay por las lenguas en peligro surgió en 1999 cuando emprendió un proyecto lingüístico en el estado de Arunachal Pradesh, en el nordeste de la India. Hogar de aproximadamente cien pequeñas tribus indígenas y con noventa lenguas, este es uno de los estados con mayor diversidad lingüística y cultural de la India. El P. Vijay se centró en la tribu hrusso aka, con una población de siete mil personas. Los aldeanos habían pedido a los jesuitas que abrieran allí una escuela y así comenzó la misión jesuita en 1988.
Los tres pioneros de la misión jesuita se interesaron inmediatamente por la lengua, con gran sorpresa de los aldeanos. El P. Vijay fue por primera vez cuando aún estudiaba para ordenarse, y se le encomendó la tarea de aprender el aka, un empeño que resultó todo un reto. En primer lugar, el aka hrusso era ágrafo, por lo que el P. Vijay se vio obligado a encontrar la manera de aprenderlo sin las herramientas lingüísticas habituales: gramática, diccionario u otras formas de material impreso. En segundo lugar – y hasta cierto punto sorprendente – existía un pesimismo generalizado sobre el futuro de la lengua entre los propios hablantes nativos.
La Dra. Sarah Ogilvie, investigadora principal de
lingüística en Campion Hall, comparte esta preocupación, tras haber trabajado en
la documentación y revitalización de lenguas en Australia y América. «En los
últimos quince años aproximadamente se ha producido un cambio en la forma de
hacer este trabajo. El mayor cambio dentro del estudio académico de las lenguas
en peligro es un nuevo énfasis en la colaboración y el desarrollo de
capacidades. Las comunidades patrimoniales invitan ahora al lingüista a
trabajar con ellas; son estas las que establecen el programa de acción y toman
las decisiones, mientras que el lingüista está allí para aprender de ellas».
El padre Nick Austin, SJ, Master [rector] de Campion Hall se ha mostrado encantado de ver cómo se desarrolla este trabajo: «Es un ejemplo inspirador del tipo de trabajo que pretendemos hacer con nuestros colegas aquí en Oxford, aportando el más alto nivel académico a las preocupaciones del mundo real. Afirmar y asegurar la supervivencia de las lenguas y culturas de los pueblos es una parte esencial de esta misión de caminar con los excluidos y trabajar con otros en el cuidado de nuestra casa común».
Las lenguas en peligro no son solo una cuestión de derechos humanos, sino también ecológica. El 90 % de las lenguas del mundo corren el riesgo de desaparecer durante el próximo siglo; cuidar las lenguas será clave para proteger el mundo en una época de crisis climática, y para proteger a las comunidades contra el agravamiento de la pobreza en una época de agitación económica mundial. La asociación entre el Laudato si’ Research Institute y el North Eastern Institute for Language and Culture en el nordeste de Asia, fundado por el padre Vijay, proporciona un apoyo académico y práctico vital para este trabajo.
Sus recursos sobre lenguas en peligro de extinción
están disponibles en el sitio web del Laudato
si’ Research Institute, junto con otro material que incluye una biblioteca
gratuita de textos clave sobre ecología integral. Las conversaciones sobre
nuevas colaboraciones de investigación son bienvenidas y Campion Hall siempre
está encantado de discutir oportunidades de estudios de posgrado en la Universidad
de Oxford.







